Перед отправкой авто на экспорт стоит несколько раз перепроверить, как будет звучать его название на другом языке, чтобы никого не оскорбить и не обидеть.
1. Mitsubishi Pajero
Модель оказалась неприемлемой для испанского рынка, так как на местном диалекте «pajero» звучит как ругательство. Для этих регионов название сменили на «Montero»
2. «Жигули»
На экспорт машину отправили под названием Lada, так по-французски «Жигули» созвучно со всем известным словом «жиголо», а в Венгрии в нем отчетливо слышно ругательство. Между тем, и слово Lada не исправило ситуацию, так как «ladre» переводится как «жадность».
3. Lada Kalina
И с ней тоже возникли проблемы, так как в переводе с финского языка слово означает «грохот».
4. Toyota MR2
Во Францию она попала под другим названием, из-за того, что оригинальное имя созвучно с «merde», которое означает «фекалии».
5. Hyundai Terracan
В России название звучит чрезвычайно забавно, из-за чего машину называют тараканом.
6. Chevrolet Bolt
На российском рынке название явно оказалось неуместным.
7. Daewoo Kalos
Собственно, как и у этой машины – для рынка России название требовало замены.
8. Proton Perdana
Если бы авто привезли в Россию, название его точно бы пришлось изменить.
9. Honda Fitta
Для выхода на рынки Швеции и Норвегии название машины пришлось поменять, так как там оно означает наименование женского полового органа. В Европу авто поступило под именем Honda Jazz.
10. Fiat Uno
Автомобиль практически не пользовался популярностью в Финляндии, так как «Uno» в переводе с финского означает «кретин».
Комментарии (6)