Автомобиль — глобальный продукт. Машины поставляют во множество стран мира, и маркетологи не всегда точно попадают с названием той или иной новинки. Итог: в одной стране имя модели звучит ярко и модно, а в другой вызывает отторжение, поскольку похоже на ругательство или рождает какие-то негативные ассоциации. Мы собрали такие машины в нашей галерее.
Жигули. Недаром АВТОВАЗ экспортировал свою продукцию за рубеж под брендом Lada, а не под маркой Жигули, которая была известна в СССР. По-венгерски это слово произносят как «щикули», что для венгров грубое ругательство. В других языках Жигули созвучно слову жиголо, что особенно обидно для французов. А английские острословы быстро переименовали машину в Shitgoolie.
Но и со словом Lada не все вышло ладно. Во Франции модель быстро стали называть «ladre», что означает скупой или жадный. Тем не менее название Lada прижилось. Все экспортные ВАЗы переименовали в Lada в 1975 году. А в России шильдик «Жигули» исчез с кузовов тольяттинских машин в 2004 году.
С бестселлером АВТОВАЗа — Lada Kalina тоже не все было так просто. Сначала поиздевались российские журналисты, написав, что калину используют как потогонное средство. А для рынка Финляндии модель переименовали в Lada 118 и 119. По-фински слово Kalina означает дребезжание и грохот.
Pagani Huayra в переводе с индейского означает «Бог ветра». Редкую машину продают в Европе, США и Арабских Эмиратах, и там название Huayra воспринимают положительно. В России же журналисты нарекали машину «Гуяра», чтобы не звучало уж слишком неприлично.
Mitsubishi Pistachio с английского произносится как «фисташка». Это концепт микролитражки, разработанный на базе модели Minica, под капотом которого работает 1,1-литровый мотор. Автомобиль так и не пошел в серию и нашел свое пристанище в заводском музее компании.
Toyota MR2. Молодежный спортивный автомобиль пользовался успехом во многих странах, а вот во Франции его ждал провал. Дело в том, что по-французски аббревиатура МR2 созвучна со словом «merde», что значит «дерьмо». Добавить, как говорится, нечего.
Рамный внедорожник Hyundai Terracan выпускали с 2001 по 2007 год. Он базировался на платформе Mitsubishi Pajero V20. Машину продавали в Азии, Европе, Африке и Северной Америке. Название автомобиля — сочетание слов «Терра» (земля) и «Хан» (правитель). В России же машину сразу нарекли тараканом.
Mitsubishi Pajero назвали в честь хищной пампасской кошки, обитающей на плато Патагония, в Южной Аргентине. В России машину полюбили и называют ласково «паджерик» или в случае с Pajero Sport — «Спортом» с ударением на второй слог. А в Испании машину знают как Montero, потому как слово pajero в испанском языке означает «онанист».
Daewoo Kalos. С таким названием провал продаж в России был гарантирован и, видимо, не только у нас. Для рынка Северной Америки модель переименовали в Chevrolet Sonic. У нас же эту модель стали продавать как Chevrolet Aveo, что хоть как-то исправило ситуацию.
Isuzu Trooper. Классический рамный внедорожник компании Isuzu продавали в Европе, Британии, США, Австралии и Японии. У него было много имен — Isuzu Bighorn, Opel/Vauxhall Monterey, Holden Jackaroo, Acura SLX, Subaru Bighorn, Chevrolet Trooper. Ну а у наших людей Trooper ассоциируется сами знаете с чем.
Volkswagen Touareg. Немецкий внедорожник назвали в честь племени туарегов (Tuareg) — африканского племени, живущего в Южной Африке. Но британские острословы придумали ему свое название — toerag, то есть бездомный.
Chevrolet Bolt. Американцы назвали свой электромобиль, способный проехать на одной зарядке почти 300 км, «молнией», а у нас интернет-пользователи нарекли его «болтом».
Proton Perdana — так называется малайзийский седан, построенный на общей базе с Mitsubishi Galant. В России его никогда не продавали, и хорошо. С таким названием на высокие продажи рассчитывать бы не пришлось.
Honda Fitta — один из самых сильных проколов японцев. На ругательном сленге шведов и норвежцев это слово означает женский половой орган. Понятно, что на таком автомобиле никто ездить не станет, потому название для Европы поменяли на Jazz, а для рынка США и Канады сократили до Fit.
Аudi TT Coupe. Стильному родстеру не повезло во Франции, потому как «tete coupe» на французском сленге означает «отрубленная голова». Тем не менее название решили не менять. Европа все же единая.
Комментарии (0)